قديم 02-21-2017, 11:28 PM
  #1
عضو مميز
 الصورة الرمزية ماجد العتيبي
تاريخ التسجيل: Jan 2017
المشاركات: 295
ماجد العتيبي is on a distinguished road
افتراضي اختصارات لتعديل توقيت ترجمة الأفلام

من مشاكل متابعة الأفلام المترجمة عدم توافق الترجمة مع توقيت تمثيل الفيلم
أحياناً حين لا أجدُ أي راوبط مباشرة أو ملف تورنت لفلم معين إما أنها انتهت صلاحيتها، أو أنها تالفة أو ما شابه ذلك. ألجأ لتحميله من مواقع المشاهدة المباشرة (Online Streaming). ويصدفُ أحياناً أن تكون الترجمات غير متوافقة. كنتُ في السابق ألجأ لبرامج تحرير الترجمات لتعديل توقيت الترجمات الغير متوافقة. لكن مع الوقت يصبح هذا الخيار غير عملي. وهذا ما أخذني للتعرف على اختصارين وفّرا عليّ الكثير من الوقت، في برنامج الميديا المفضل عندي Media Player Classic.

وهنا مقالة سابقة عن كيفية الحصول علي الترجمة المتوافقة لأي فيلم واختصارات تقديم وتأخير الترجمة لبرنامج KM Player. ولمعرفة المزيد من الاختصارات الخاصة ببرامج الميديا الشائعة أرجو أن تفيدكم هذه المقالة، أهم اختصارات الكيبورد لبرامج الميديا المعروفة.

اختصارات لتعديل توقيت ترجمة الأفلام



اختصارات لتعديل ترجمة غيرُ متوافقة


بدلاً من استخدام أي برنامج تحرير ترجمة قبل مشاهدة الفيلم، سنقوم بتشغيل الفلم مع الترجمة الغير المتوافقة، ونتحكم في توفيقها مع بداية الصوت أو الكتابة في الفلم باختصارين، وهما F1 لتقديم الترجمة، وF2 لتأخيرها. حيثُ يقومان بتأخير الترجمة أو تقديمها بقيمة ثابتة وهي 500 ميللي ثانية، أي نصف ثانية، وذلك يعني في كل مرة تضغط على اختصارٍ معيّن ستؤخر أو تقدّم الترجمة بمقدار 500 ميللي ثانية.

لنستعرض كيف تكون الترجمة في حالاتها الثلاث، متوافقة ومتقدمة ومتأخرة.

1- الترجمة المتوافقة




كما في الشرح في الصورة، عندما تكون الترجمة متوافقة، ولم يتم التعديل في توقيتها بواسطة الاختصارين سنجد أن قيمة تأخر الترجمة (Sub delay) تساوي صفر ميللي ثانية.

2- الترجمة المتقدمة


اختصارات لتعديل توقيت ترجمة الأفلام

كما في الشرح في الصورة، عندما نقدم الترجمة 6 ثوانٍ، سنجدُ أن قيمة تأخر الترجمة (Sub delay) قد أصبحت بالسالب وتساوي 6000 ميللي ثانية. وأن الترجمة المعروضة من البرنامج والترجمة الموجودة في ملف الترجمة غيرَ متوافقتين.

3- الترجمة المتأخرة


اختصارات لتعديل توقيت ترجمة الأفلام

كما في الشرح في الصورة، عندما نؤخر الترجمة 6 ثوانٍ، سنجدُ أن قيمة تأخر الترجمة (Sub delay) قد أصبحت بالموجب وتساوي 6000 ميللي ثانية. وأن الترجمة المعروضة من البرنامج والترجمة الموجودة في ملف الترجمة غيرَ متوافقتين.

وختاماً، تكون هناك ترجمات في بعض الأحيان لا تناسب طول الفلم، فأبقى على انتباه، وإن لمستُ في منتصف الفلم عدم توافق بين الترجمة والصوت، فأستخدم الاختصارين لتعديل الترجمة في ذلك الموضع. وإن كان برنامج الميديا الذي تفضلونه غير Media Player Classic، وتعرفون اختصارات مشابهة لتعديل توقيت الترجمة، لا تترددوا بمشاركتها في التعليقات. أتمنى أن هذه المقالة ستحسّن من تجربتكم في مشاهدتكم للأفلام.



hojwhvhj gju]dg j,rdj jv[lm hgHtghl hgHtghl hojwhvhj jv[lm

ماجد العتيبي غير متواجد حالياً  
رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags)
لتعديل, الأفلام, اختصارات, ترجمة, توقيت

أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
انواع عرض الموضوع


المواضيع المتشابهه
الإعلان كاتب الإعلان المنتدى مشاركات آخر مشاركة
 [ خدمات عامة ] : مركز ترجمة معتمد fahed mubark الرياض 0 01-14-2017 10:30 PM
 [ خدمات عامة ] : ترجمة الوثائق المقدمة للسفارات AljentelAds جدة 0 12-31-2016 09:27 PM

Bookmark and Share


الساعة الآن 08:50 AM

الموقع غير مسؤول عن اي تعاون تجاري بين الأعضاء
فعلى كل شخص تحمل مسئولية نفسه إتجاه مايقوم به من بيع وشراء واتفاق
الإعلانات والردود والمشاركات لا تعبر عن رأي الموقع ولا نتحمل أي مسؤولية قانونية حيال ذلك ( ويتحمل كاتبها المسؤولية كاملة )

الصفحة الرئيسية - الأرشيف - الصفحة الرئيسية - اتصل بنا - الأعلى

شات دقات قلبي - شات صوتي - سعودي كام


SEO by vBSEO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138